I've always loved the chiming of church bells
which, I think, conveys a sense of peace and serenity. I reside in Arcugnano, a
town at about 6 km from Vicenza which spreads out on
numerous hills. In the town there are seven hamlets (the chief town Arcugnano
and Fimon, Lapio, Perarolo, Pianezze, Torri and Villabalzana) with as many
parish churches. On a clear day, therefore, the resonant peals of the church
bells rung to signify the time, to call people to worship or for special events
such as weddings and funerals, ride the air distinctly.
St. Justine's Church in Arcugnano
Amo da sempre il suono delle campane che mi
trasmette pace e serenità. Risiedo ad Arcugnano, un comune molto vasto che si
sviluppa prevalentemente in zona collinare. Il paese dista circa sei km da
Vicenza e conta ben sette frazioni (Arcugnano capoluogo, Fimon, Lapio,
Perarolo, Pianezze. Torri e Villabalzana), con altrettante chiese parrocchiali.
In una giornata limpida, quindi, il rintocco delle campane delle varie chiese
suonate per indicare le ore o per chiamare i fedeli alle celebrazioni
liturgiche si percepisce molto bene.
Arcugnano is a community among the oldest of the Berici Hills. The first
news about its church dedicated to Saint Justine date back to 1186, the date of
a bull of Pope Urban III. In the early decades of the nineteenth century,
namely from 1824 to 1826, the church was rebuilt in neoclassical style, with a
single rectangular nave, to cope with the growing population. The bell tower,
built between 1838 and 1845, is 45 meters high and has a base of a truncated
pyramid, while the stem is quadrangular. On the spire of the tower stands a
metal cross with vane showing the acronym "IHS" (Iesus hominum Salvator).
Arcugnano è una comunità tra le più antiche
dei Colli Berici. Le prime notizie sulla sua chiesa intitolata a Santa Giustina
risalgono al 1186, data di una bolla di papa Urbano III. Nei primi decenni
dell’ottocento, e precisamente dal 1824 al 1826, la chiesa fu ricostruita in
forma neoclassica, con una unica navata rettangolare, per far fronte
all’aumento della popolazione. Il campanile, costruito tra il 1838 e 1845, è
alto 45 metri
e presenta una base a tronco di piramide, mentre il fusto è quadrangolare. Sulla
guglia del campanile svetta una croce in metallo con banderuola che riporta
l’acronimo “IHS” (Iesus Hominum Salvator).
St. Bernardino's bell tower
The parish of Perarolo has a more recent history. After years of
neglect, in 1725, the church dedicated to St. Bernardino of Siena , was rebuilt. The small bell tower
located next to the church was probably demolished in the mid-nineteenth
century and rebuilt providing it with three large bells in 1879.
The small church of St. Bernardino in Perarolo
La parrocchia di Perarolo ha una storia più
recente. Dopo anni di abbandono, nel 1725, la chiesa intitolata a San
Bernardino da Siena, venne ricostruita. Il piccolo campanile che si trova
accanto alla chiesa venne probabilmente abbattuto verso la metà dell’Ottocento
e ricostruito dotandolo di tre grosse campane nel 1879.
In the far distance the church of Villabalzana dedicated to St. Nicola - the original church dates back to the XV century
200 g dark chocolate
200 g sugar
100 g flour
180 g butter
200
g
cioccolato fondente
200
g
zucchero
100
g
farina
180
g
burro
The small hamlet of Fimon seen from above
As you can see the beautiful Berici Hills
surround the small village. All the Berici Hills area is a paradise for hikers
and mountain bikers. There are also many agriturismos where one can enjoy the
simple and genuine local cooking. Nearby there is Lake Fimon, a
very small but peaceful lake, nestled among the lush Berici Hills. People
go there just to get away from the city which is only 6 km away. It’s
a good place to go for a walk or just to sit down and observe ducks, swans and
herons.
The church in Fimon dedicated to St. Mary - the original church dates back to the XIII century
Il piccolo borgo di Fimon è circondato dai
Monti Berici. Tutta la zona è un vero paradiso per escursionisti e
amanti della mountain bike. Ci sono anche molti agriturismi dove si può gustare
la semplice e genuina cucina locale. Nelle vicinanze si trova il Lago di Fimon,
una delle principali mete “fuori porta” dei Vicentini. Il lago è un piccolo
specchio d’acqua dove si può praticare la pesca al luccio, passeggiare in
un’ampia strada sterrata che gira attorno al lago o semplicemente sedersi
sulle sue sponde per osservare anatre, cigni ed aironi.
In the far distance the church of Villabalzana dedicated to St. Nicola - the original church dates back to the XV century
The church dedicated to the Holy Cross in Lapio - the original church dates back to the XVI century
The church dedicated to St. John the Baptist in Pianezze del Lago built at the end of the XV century
The bell tower of St. John's
The church in Pianezze del Lago
Agriturismo "Colli Berici"
As I have already mentioned, there are many
agriturismos in the area (Agriturismo - a combination of the words for
"agriculture" and "tourism" in Italian - is a style of
vacationing in farm house resorts). Near Pianezze there’s the “Colli
Berici” Agriturismo which enjoys a prime location; it is in fact surrounded by
nature in a beautiful and peaceful green oasis. It 's the ideal place to stay
overnight or simply refresh after a day hike in the hills. There’s also the
possibility to go horse riding. The kitchen serves simple traditional dishes
accompanied by excellent local wines. In Summer guests can dine under a large
and refreshing pergola.
The agriturismo's park
Come ho già accennato, nella zona ci sono
molti agriturismo. Vicino a Pianezze del Lago segnalo molto volentieri
l’Agriturismo “Colli Berici” che gode di una posizione privilegiata; si trova
infatti immerso nella natura in una
splendida oasi verde e silenziosa. E’ il posto ideale dove trascorrere
una giornata in completo relax magari effettuando una bellissima passeggiata a
cavallo oppure ristorarsi dopo un’escursione sui colli. L’agriturismo dispone
anche di un servizio B & B per un totale di 12 posto letto. La cucina
propone piatti semplici della tradizione contadina vicentina con prodotti di
propria produzione accompagnati da ottimi vini locali. Durante la bella
stagione gli ospiti possono pranzare sotto una grande e fresca pergola.
The olive grove
Now that the days are cooler I can finally turn on the oven and prepare
a delicious cake that I particularly like and that is a cross between a
chocolate cake and fudge!
Chocolate Squares for 4/6
3 egg yolks
2 eggs
Icing sugar
Melt the chocolate pieces in a double boiler with the butter and two or
three tablespoons of water. With a fork, beat the egg yolks with the eggs and a
pinch of salt, add the sugar and the cooled melted chocolate, add the flour and
mix well. Pour the mixture into a baking pan lined with parchment paper and
bake at 180° C for 30/35 minutes. When cooled, cut the cake into squares and
sprinkle with icing sugar. For a more delicious result you can spread some
melted chocolate on the surface of the cake and sprinkle with grated coconut,
then cut the cake into squares.
Chocolate Squares
Ora che le giornate si sono rinfrescate posso
finalmente accendere il forno e preparare una torta deliziosa che amo
particolarmente e che è una via di mezzo fra un dolce e un cioccolatino!
Quadrotti al cioccolato (di Benedetta Parodi)
Per 4/6 persone
3 tuorli
2 uova
Zucchero a velo
Sciogliete a bagno maria il cioccolato a
pezzi con il burro e due o tre cucchiai di acqua. Con una forchetta sbattete i
tuorli con le uova intere e un pizzico di sale, aggiungete lo zucchero e il
cioccolato fuso intiepidito, unite anche la farina e mescolate bene. Versate il
composto in una tortiera foderata di carta da forno e cuocete a 180° per 30/35
minuti. Quando raffreddata, tagliata la torta a quadrotti e spolverizzate con
zucchero a velo. Per un risultato più sfizioso potete spalmare la superficie
della torta con un po’ di cioccolato fuso e spolverizzare con farina di cocco,
quindi tagliate il dolce a quadrotti.