Historical Notes – Part II
The long Venetian rule ended in 1797 with the arrival of the Napoleon troops. In 1813 the town was ceded to the Austrians. The people of Vicenza rebelled against Austrian rule in 1848, proclaimed the Provisional Government by adhering to the Venetian Republic , but the Austrian troops, commanded personally by Radetzky, returned in force and attacked the city at dawn on June 10. The Austrians imposed their government again until 1866, when Vicenza became part of the Kingdom of Italy .
During the First World War Vicenza was the headquarters of the Primo Corpo d’Armata (First Armed Guards) and the territory became the setting for one of the bloodiest phases in the war (Monte Grappa, Monte Pasubio and Altopiano di Asiago).
The Second World War severely affected the city, which was seriously damaged by Allied bombing. Particularly devastating was the bombing of March 18, 1945, when an air raid struck violently and repeatedly the city centre, causing destruction and fires: the dome of the Basilica itself, the symbol of Vicenza , caught fire and collapsed.
Cenni storici – Parte II
Il lunghissimo dominio veneziano terminò nel 1797 con l’arrivo delle truppe di Napoleone. Nel 1813 la città venne ceduta agli Austriaci. I vicentini si ribellarono alla dominazione austriaca nel 1848, proclamando il Governo Provvisorio e aderendo alla Repubblica Veneta, ma le truppe austriache, comandate personalmente da Radetzky, ritornarono in forze e attaccarono la città all’alba del 10 giugno. Il governo austriaco si impose nuovamente fino al 1866, anno in cui Vicenza entrò a far parte del Regno d’Italia.Nel corso della Grande Guerra, Vicenza fu sede del Comando della prima armata; la provincia fu teatro della “Strafexpedition” del 1916 e di epiche battaglie sul Grappa, sul Pasubio e sull’Altopiano di Asiago. La Seconda Guerra Mondiale colpì gravemente la città, che fu danneggiata seriamente dai bombardamenti alleati. Particolarmente devastante il bombardamento del 18 marzo 1945, quando un’incursione aerea colpì con violenza e ripetutamente il centro storico, provocando distruzione e incendi: la cupola stessa della Basilica, simbolo di Vicenza, si incendiò e crollò. Dopo la fine del conflitto, fu iniziata in tempi rapidissimi la ricostruzione per restituire al centro storico e all’intera città il suo aspetto originario.
Vicenza and World War I
The Great War involved Italy actively from May 24, 1915 to November 4, 1918. During this long period, the north-eastern part of the country, including the Veneto , became a great battlefield.
On the territory of Vicenza , one of the fronts of the war was Mount Pasubio , which at the time marked the political border between Italy and Austria-Hungary . For this reason, Mount Pasubio played a strategic role, becoming "the most contested mountain of all the Alpine front."
The two armies positions were very close and on the mount’s rocky summit plateau, covering an area of just 200 metres in length and 80 of width, 10.000 young soldiers of both sides died only a few metres from each other. The hostile nature also contributed to exacerbate this huge ordeal. The cold winters with temperatures down to 35°C below zero and heavy snow up to 10 metres made it prohibitively difficult to access the mountain and, furthermore, landslides and avalanches buried whole units of soldiers.
The mount was a crucial stronghold for the Italians. They had to hold it but their supply lines to the mountain were being shelled by the Austrians. With the primary purpose, therefore, of bringing supplies to the forefront of the Italian army that was fighting on the rough and hard to serve side of Mount Pasubio, in March 1917 the construction of the “Strada delle 52 gallerie” (the road of the 52 tunnels) was begun.
The mount was a crucial stronghold for the Italians. They had to hold it but their supply lines to the mountain were being shelled by the Austrians. With the primary purpose, therefore, of bringing supplies to the forefront of the Italian army that was fighting on the rough and hard to serve side of Mount Pasubio, in March 1917 the construction of the “Strada delle 52 gallerie” (the road of the 52 tunnels) was begun.
The realization of this masterpiece of military engineering, which ended in November 1917, was defined as an "enterprise of the giants, that equals no other work on the entire European front” and a "miracle of courage and a work of incomparable grandeur."
This narrow mountain trail winds its way up Mount Pasubio passing through 52 tunnels. It starts at Bocchetta Campiglia (1219 metres ) and arrives at le porte del Pasubio (1934 metres ), crossing the southern side of the mountain, which was located away from the Austrian artillery.
Today these war sites are considered sacred zones. Trenches, shell craters and military constructions can still be seen. Remains of forts and military observatories, both Italian and Austrian, are visible on the peaks of mountains. Everywhere, ossuaries and shrines, built to commemorate the dead, are an invitation for reverence and silence.
TheMount Pasubio tunnel trail is a beautiful hike with breathtaking views and it is an exceptional opportunity for those who wish to combine mountain hiking and knowledge of history. The narrow road overcomes 800 metres of altitude, going over vertical walls, steep ravines, rock towers and narrow bridges and is only allowed for hiking. Hiking and climbing along the front of World War I is a memorable experience and a fascinating way to feel the heart and the soul of the place.
The
Vicenza e la Prima Guerra Mondiale
Sul territorio di Vicenza, uno dei fronti della guerra è stato il Monte Pasubio, che all'epoca segnava il confine politico tra l'Italia e l'Austria-Ungheria. Per questo motivo il Monte Pasubio ricoprì un ruolo strategico eccezionale, diventando “la montagna più accanitamente contesa fra tutte sul fronte alpino”.
Il Pasubio divenne così “la montagna dei diecimila morti”. Su una superficie di 200 metri di lunghezza per 80 di larghezza morirono, a pochi metri di distanza, 10.000 ragazzi appartenenti agli eserciti italiano e austro-ungarico.
I combattimenti erano estremamente tragici e spietati e ad inasprire questo immenso calvario contribuì anche la natura ostile che si accanì con terribili avversità. Gli inverni rigidi con temperature fino a 35 gradi sotto zero e le abbondanti nevicate anche fino a 10 metri rendevano proibitivi i già difficili accessi al monte e frane e valanghe seppellirono interi reparti di soldati.
Con lo scopo primario di portare approvvigionamenti alla prima linea dell’esercito italiano che combatteva sul versante più aspro e difficile da servire del Pasubio, nei primi mesi del 1917 iniziarono i lavori di costruzione della “strada delle 52 gallerie” e terminarono nel novembre dello stesso anno.
Vero e proprio capolavoro di ingegneria militare, la sua realizzazione è definita una "impresa dei giganti, che nessun'altra opera eguaglia su tutto il fronte europeo" e un "miracolo di ardimento e lavoro di incomparabile grandiosità".
La strada si snoda fra Bocchetta Campiglia (1219 metri ) e le porte del Pasubio (1934 metri ), attraversando il versante meridionale del monte, che era situato al riparo dal tiro dell’artiglieria austriaca.
In questi luoghi di guerra, considerati sacri, ancora oggi si possono vedere le trincee e i crateri scavati dalle granate. Sulle vette delle montagne sono visibili i resti degli osservatori e dei forti militari, sia italiani che austriaci. Ossari e sacrari, sparsi su tutto il territorio per ricordare i morti, invitano alla riverenza e al silenzio.
The valley of Posina - La vallata di Posina
300 g minced meat (pork and beef)
200 g peeled tomatoes
300 g macinato misto (maiale e manzo)
200 g polpa di pomodori maturi o pelati di pomodoro
In the valley east of Mount Pasubio we find the small town of Posina with just 600 inhabitants, renowned for its potatoes which are grown at altitudes ranging from 400 to 1,000 metres .
In the valley the culinary specialty are the wonderful potato gnocchi. In fact, restaurants and trattorias in the area offer gnocchi, strictly homemade, all year round.
When I go to Posina I eat at the “Il Garibaldino” Restaurant which offers good, simple food in a rustic setting. Here you can taste the gnocchi with 13 different sauces (with smoked cheese, with walnuts, with peppers ...) and they’re always delicious!
When I prepare the gnocchi at home I usually use a simple meat sauce to accompany them.
Serves 4
½ onion
1 small carrot
½ stalk of celery
½ cup of extra virgin olive oil
½ cup dry white wine
1 cup tomato puree
Salt and pepper
Chop the onion, celery and carrot and fry with the oil over low heat. Cook for about 5 minutes or until the vegetables begin to soften. Raise the heat and add the meat and let cook together, stir and blend in well. Once the meat has lost its red colour deglaze with the wine and then add the tomato puree, the peeled tomatoes, salt and pepper. If you want a spicier taste you can also add some grated nutmeg. Stir well and reduce the heat to a simmer, cover and let cook for approximately 2 hours. If during the cooking process the sauce needs to be diluted, add a few tablespoons of hot water. Stir and taste the sauce from time to time and when the sauce is close to done uncover the pan for the water to evaporate.
Scendendo dal Pasubio, nel fondovalle ad est, troviamo il piccolo paese di Posina di appena 600 abitanti, rinomato per alcuni prodotti tipici tra cui la patata che viene coltivata ad una altezza variabile da 400 a 1.000 metri .
Nella vallata la specialità culinaria sono gli squisiti gnocchi di patate. Infatti, i ristoranti e le trattorie della zona offrono gli gnocchi, rigorosamente casalinghi, in tutti i periodi dell’anno.
Io li mangio presso il Ristorante “Il Garibaldino” che offre una cucina buona e semplice in un ambiente rustico. Qui si possono assaggiare gli gnocchi conditi con 13 diversi condimenti (con ricotta affumicata, con le noci, con i peperoni…) e sono tutti ottimi!
Quando preparo gli gnocchi a casa di solito li condisco semplicemente con del ragù di carne.
Per 4 persone
½ cipolla
1 piccola carota
½ gambo di sedano
½ bicchiere di olio extra vergine d’oliva
½ bicchiere vino bianco secco
1 bicchiere di passata di pomodoro
Sale e pepe
Tritate la cipolla, il sedano e la carota e fatte soffriggere assieme all’olio a fuoco basso. Aggiungete la carne e lasciate rosolare assieme al trito di verdure mescolando il tutto. Sfumare con il vino e successivamente unire la passata di pomodoro, i pelati, il sale e il pepe. Se desiderate un gusto più deciso potete aggiungere anche una grattugiata di noce moscata. Tempo di cottura circa 2 ore a fuoco lento e a pentola coperta. Se durante la cottura ci sarà bisogno di diluire il sugo, aggiungere qualche cucchiaiata d’acqua calda. Il sugo va controllato e assaggiato di tanto in tanto e quando è quasi pronto la pentola va scoperchiata per far evaporare l’acqua.
800 g of white paste potatoes
200 g of flour
800 g di patate bianche
200 g di farina
The gnocchi are a simple and hearty dish that fits any kind of sauce. Their preparation is not elaborate, but not even so simple. I still remember my first experience: a disastrous failure! At that time, I cooked pasta instead. The fact is that if you put too much flour the gnocchi are tough and they taste too floury, if you add too little flour they are sticky and difficult to make. It all depends on the potato; those suitable for the gnocchi are the ones with white paste. However, with a little practise and perseverance you can succeed.
Gnocchi for 4 people
1 egg
Pinch of salt
Boil the potatoes in salted water with the peel, peel, mash and let cool. Pour out the puree on the pastry board and add the flour, egg and salt. Knead quickly, the dough should be soft and smooth.
Sprinkle the work surface and the dough with other flour. With the rolling pin spread out the dough and then cut into pieces and form sticks as thick as a finger (roll with your hands). Cut the sticks into pieces about 3 cm long. At this point you can choose to leave them this way, or crush them lightly with the thumb against a grater or the tines of a fork with a rolling motion to create a small concavity. Align them on a floured cloth and then leave them to dry, keeping them well separated from each other to prevent them from sticking. When the salted water boils, drop the gnocchi a few at a time to avoid damaging them. The gnocchi will fall to the bottom of the pot. Remove them from the water with a skimmer when they come up to the surface and drain thoroughly, do not drain the gnocchi in a colander as you would do with pasta. Gnocchi are very soft and may be damaged. Put them in individual plates, pour the meat sauce on the them and sprinkle with some grated parmesan cheese.
Gli gnocchi costituiscono un piatto molto semplice e sostanzioso che si adatta ad ogni tipo di condimento. La loro preparazione non è elaborata ma neppure tanto semplice. Ricordo ancora la mia prima esperienza: un disastroso fallimento! In quel occasione ho ripiegato sugli spaghetti. Il fatto è che se si mette troppa farina gli gnocchi vengono duri e sanno troppo di farina se, se ne mette poca, sono appiccicosi e difficili da fare e a contatto con l’acqua si sfaldano; insomma tutto dipende dalla patata. Quelle adatte per gli gnocchi sono a pasta bianca. Ad ogni modo con un po’ di pratica e perseveranza si può riuscire nell’impresa.
Gnocchi per 4 persone
1 uovo
Pizzico di sale
Lessare le patate in acqua salata con la buccia; sbucciarle, passarle nello schiacciapatate e lasciar raffreddare. Versare la purea sulla spianatoia e unirvi la farina, l’uovo e il sale. Impastate velocemente; l’impasto deve risultare soffice ed omogeneo.
Spolverizzare la spianatoia e l’impasto con dell’altra farina. Con il mattarello stendete un po' l'impasto e dividete l’impasto in tanti pezzi per formare dei bastoncini dello spessore di un dito. Tagliare i bastoncini in pezzetti lunghi circa 3 cm . A questo punto a scelta potete lasciarli così, oppure schiacciarli leggermente col pollice contro una grattugia oppure sui rebbi di una forchetta per dar loro la forma caratteristica del gnocco. Allinearli quindi su un canovaccio infarinato per lasciarli asciugare, tenendoli ben separati l’uno dall’altro perché non si attacchino. Lessare, pochi per volta, in abbondante acqua salata gli gnocchi, levarli dall’acqua con la schiumarola non appena vengono a galla e metterli nei singoli piatti. Condire ogni porzione con il ragù e una manciata di parmigiano grattugiato.
No comments:
Post a Comment