2012/09/11

"La Via dei Berici" cross country race



La Via dei Berici”, the non-competitive cross country bike race is at its 19th edition. This year the event takes place on 6th and 7th October 2012 and in the latest editions the cyclists were more than 2,500. The organization is perfect, even thanks to the help of many volunteers, and the routes are spectacular and always different,  but perhaps the reason for this success is that the race is for charitable causes. All sums are, in fact, donated to charity and since 1993 well 224,000 euros have been collected.  “La Via dei Berici” is not just a race but also an opportunity to discover hidden  corners of the Berici Hills. There are two routes to choose from: one is about 45 km long and one about 20 km. The starting point is always in the area of Sant’Agostino in Arcugnano and the race winds through the hilly, forested paths of the nearby villages of Arcugnano, Perarolo, San Gottardo, San Vito, Brendola and Lake Fimon. 




   Starting point of the race - Il punto di partenza della gara

"La Via dei Berici", la corsa non competitiva di mountain bike è alla sua 19 ° edizione. L’appuntamento è per il 6 e 7 ottobre 2012 e nelle ultime edizioni i ciclisti iscritti sono stati circa 2.600. L'organizzazione è perfetta, anche grazie all'aiuto di molti volontari, i sentieri sono spettacolari e sempre diversi, ma forse la ragione di questo successo è che la gara è per cause benefiche. Tutte le somme, infatti, vanno donate in beneficenza e dal 1993 sono stati raccolti ben € 224.000. La competizione  non è solo una gara, ma anche un’occasione per scoprire angoli suggestivi dei Colli Berici. Ci sono due percorsi: uno lungo di circa 45 km e uno corto di circa 20 km. La partenza è sempre nella  zona Sant’Agostino di Arcugnano e  la gara si snoda tra i sentieri collinari e boschivi dei vicini paesi di Arcugnano,  Perarolo, San Gottardo, S. Vito, Brendola e Lago di Fimon. 

Not far from the race’s start is the beautiful Romanesque church of St. Augustine which was built by the Franciscans between 1322 and 1357 on existing buildings. The church is worth a visit for the remarkable artistic heritage it contains, including a 1404 polyptych of Battista da Vicenza and a wooden crucifix of the fifteenth century.


                   St. Augustine Church - the altar

Nelle vicinanze della partenza si trova la bella chiesa romanica dedicata a Sant’Agostino che fu costruita dai Francescani fra il 1322 e il 1357 su edifici preesistenti. L’interno, a navata unica, merita una visita per il notevole patrimonio artistico che contiene, tra cui un polittico del 1404 di Battista da Vicenza e un crocefisso in legno del Quattrocento.  



                 St. Augustine Church -  exterior view


Sant’Agostino is located in a valley to the south-west of the city of Vicenza. Once quiet, green and water-rich this valley is now heavily populated and marked by an extensive road network, as well as factories and warehouses. The good news is, however, that it only takes a few minutes from Sant'Agostino to reach the shady woods of the Berici Hills. The hills are incredibly beautiful: a little-known paradise. Here nature is virtually untouched and the countless trails, immersed in the green of the vegetation, are an invitation for relaxing walks.

In the area many restaurants and trattorias offer genuine local cuisine; simple foods that follow the seasons. In autumn, the black truffle, known as "scorzone", found on the eastern slopes of the Colli Berici, is used in the preparation of many tasty pasta and rice dishes. Almost all places in the area serve the truffle in various ways. I love the truffle risotto and just thinking about it makes my mouth water.



                                      Trail in the woods


La frazione di Sant’Agostino si trova in un valle a sud-ovest della città di Vicenza. Una volta verde e silenziosa e ricca di acque questa valle è oggi fortemente antropizzata e segnata da una fitta rete stradale, oltre che dai capannoni delle fabbriche. Ad ogni modo, di positivo c’è che in pochi minuti si possono raggiungere gli ombrosi boschi dei Colli Berici; un angolo di paradiso ancora poco conosciuto. Qui la natura è quasi incontaminata ed i numerosissimi sentieri, immersi nel verde, invitano a passeggiate rilassanti.  

I colli sono disseminati di  ristoranti e trattorie che offrono piatti tipici della cucina vicentina, cibi semplici che seguono l’andamento delle stagioni. In autunno il tartufo nero, detto “scorzone”, che viene trovato nel versante orientale dei Colli Berici, la fa da padrone nella preparazione di saporitissimi primi piatti. Quasi tutti i locali della zona lo propongono in vari modi. Io adoro il risotto al tartufo e solo a pensarci mi viene l’acquolina in bocca. 






 The truffle risotto that the Restaurant "Piccolo Mondo" serves

Il risotto al tartufo preparato dal Ristorante "Piccolo Mondo"  di Zovencedo (non vi sembra una delizia?)


                             Ducks at lake Fimon


Lake Fimon, embedded in the harmonious landscape of the Berici Hills, is really very small (0.67 sq km). The lake is a glacial remnant and in the area there have been finds from the Neolithic Age (10.000/9.000 B.C.) and the Bronze Age (3.500/1.200 B.C.).
Surrounding the lake there are meadows, cultivated fields and small wooded areas. The walk around the lake is completely flat and closed to traffic. Five kilometres of dirt road: an easy and nice quiet walk to accomplish especially in autumn with the fiery colours of the woods and the melancholy mists and in winter when the frost quietly transforms  the lake into a fairytale landscape.


Il Lago di Fimon è un laghetto veramente piccolo (0,67 kmq) incastonato nel paesaggio dei Colli Berici, a pochi chilometri da Vicenza.  Lo specchio d’acqua è un residuo glaciale e nella zona ci sono stati dei ritrovamenti risalenti al Neolitico (10.000/9.000 A.C.) e all’età del Bronzo (3.500/1.200 A.C.).
Circondano il lago prati, campi coltivati e piccole aree boschive. La passeggiata intorno al lago è completamente pianeggiante e chiusa al traffico. Cinque chilometri su stradina sterrata: una facile e tranquillissima passeggiata bella da compiere soprattutto in autunno con i colori infuocati dei boschi e le nebbie malinconiche ed in inverno quando il gelo silenziosamente trasforma il lago in un paesaggio da fiaba.



                              
Today I’ll cook risotto! Not a truffle risotto, just a simple risotto made ​​with shallots and white wine. I assure you it’s excellent, but first we must make the broth because for a good risotto you need a good broth. 


½ kg beef (ask your butcher for the suitable cut of meat)
¼ chicken
1 carrot
½ onion
1 stalk of celery

Peel the carrot and the onion and wash the celery. Rinse the meat and the chicken under running water, taking care to remove any bits of bone and dab it with a paper towel.
Put all ingredients in a large pot with high sides and cover with cold water, season with salt and slowly bring to a boil. Skim (with a slotted spoon remove from the surface of the water the foam that is formed), lower the heat and cover. Let simmer gently for 2-3 hours (until meat is cooked) turn off the heat and let cool. Take out the meat and strain the broth.

Preparing a good meat broth means having a base that is ready for many excellent dishes: a good risotto, soups and many other main dishes.

If you want a good broth, put the meat into the pot when the water is still cold, if you want the meat to be good and tasty, when the water is hot.


Oggi cucino il risotto! Non con il tartufo, solo un risotto semplice fatto con lo scalogno e del vino bianco. Vi assicuro che è buonissimo, ma prima bisogna fare il brodo perché per un buon risotto ci vuole un brodo buono.


½ kg cappello del prete o muscolo (manzo)
¼ di gallina
1 carota
½ cipolla
1 costa di sedano

Mondate la carota, la cipolla e il sedano. Sciacquare la carne e la gallina  sotto acqua corrente facendo attenzione a rimuovere eventuali schegge di osso e tamponarla con carta da cucina.
Mettere tutti gli ingredienti in una pentola capiente e con bordi alti e coprire con acqua fredda, regolate di sale  e portare lentamente a bollore. Schiumare (togliere con un mestolo forato, dalla superficie dell’acqua, la schiuma che si viene a formare). Abbassare la fiamma e coprite. Lasciate sobbollire dolcemente per 2-3 ore (finché la carne è cotta) spegnete il fuoco e lasciare raffreddare. Prelevate la carne e filtrate il brodo.

Preparare un buon brodo di carne significa avere una base pronta per molti piatti eccellenti: un buon risotto, ovviamente le minestre, ma anche molti secondi piatti.

Se si vuole un buon brodo, la carne si mette quando l'acqua è ancora fredda, se si vuole un buon lesso, quando l'acqua è calda.

 




White risotto (for 4 persons)

1 shallot
4/5 tablespoons of extra virgin olive oil
400 g (about 2 ½ cups) of rice vialone nano  (round shape medium length grain)
1 glass of white wine
Beef broth
1 teaspoon vegetable stock granules
1 knob of butter
grated Parmesan cheese

Peel the shallot, chop it finely and put it in a pan with the olive oil on a low heat for about 5 minutes. Turn off and set aside.
Keep the broth for the risotto warm over a low heat.
Prepare the rice and discard any impurity. The Vialone Nano rice must never be soaked or rinsed before cooking.
Put a little oil in a low and wide pan, which favours an even cooking, and toast the rice on high heat for about 2 minutes, stirring constantly with a wooden spoon. Pour in the wine, preferably hot. Lower the heat and continue to cook the risotto by adding two ladles of broth and let evaporate, stirring constantly. Add the shallot mixture,  a teaspoon of vegetable stock granules and a ladle of broth and let evaporate, stirring. Continue to add two ladles of broth from time to time until the rice is almost cooked (about 13/15 minutes from when you first added the broth, but it would be better to taste the rice every now and then). After the last ladle of broth is blended, turn off the heat, add the butter and the grated cheese, mix well and thoroughly. Cover with the lid and let stand for 2 minutes before serving.


                                  Making risotto

Risotto  bianco  (per 4 persone)

1 scalogno
4/5 cucchiai d’olio extravergine d’oliva
400 g  (circa 2 ½ bicchieri) di riso vialone nano
1 bicchiere di vino bianco
Brodo di carne
1 cucchiaino di dado vegetale granulare
1 noce di burro
Parmigiano grattugiato

Mondate lo scalogno, tritatelo finemente e mettetelo ad appassire a fuoco basso in una padella con l’olio per circa 5 minuti. Spegnete e tenete da parte.
Mettete sul fuoco il brodo che userete per il risotto e mantenetelo in caldo a fuoco basso.
Mondate il riso per eliminare eventuali impurità, ma non lavate mai il riso.  
Ungete d’olio una casseruola bassa e larga,  che favorisce una cottura omogenea, e  tostate il riso a fuoco vivace  per circa 2 minuti mescolando in continuazione con un cucchiaio di legno. Sfumate con il vino, possibilmente caldo.  
Abbassare la fiamma e procedete a cuocere il risotto aggiungendo due mestoli di brodo caldo e fatelo quasi sfumare tutto, sempre mescolando. Aggiungete il soffritto, un cucchiaino di brodo vegetale granulare  e un mestolo di brodo e fate sfumare, mescolando. Continuate ad aggiungere di volta in volta due mestoli di brodo e fate sfumare fino a quando il riso è quasi cotto (circa 13/15 minuti da quando bagnate con il brodo, ma è buona regola assaggiare di tanto in tanto). Dopo che l’ultimo mestolo di brodo è sfumato, spegnete il fuoco, aggiungete il burro e il formaggio grattugiato, mescolare bene e a fondo. Coprire con il coperchio e lasciare riposare per 2 minuti prima di servire.   


1 comment:

  1. Complimenti per il tuo Blog bilingue su Vicenza! Anch'io faccio più o meno la stessa cosa:
    http://www.livinginvicenza.com
    Se vuoi contattami a info@livinginvicenza.com così ti spiego meglio. CIAO e buona Vicenza Internazionale!

    ReplyDelete