2013/08/22

Ding Dong




I've always loved the chiming of church bells which, I think, conveys a sense of peace and serenity. I reside in Arcugnano, a town at about 6 km from Vicenza which spreads out on numerous hills. In the town there are seven hamlets (the chief town Arcugnano and Fimon, Lapio, Perarolo, Pianezze, Torri and Villabalzana) with as many parish churches. On a clear day, therefore, the resonant peals of the church bells rung to signify the time, to call people to worship or for special events such as weddings and funerals, ride the air distinctly. 


St. Justine's  Church in Arcugnano


Amo da sempre il suono delle campane che mi trasmette pace e serenità. Risiedo ad Arcugnano, un comune molto vasto che si sviluppa prevalentemente in zona collinare. Il paese dista circa sei km da Vicenza e conta ben sette frazioni (Arcugnano capoluogo, Fimon, Lapio, Perarolo, Pianezze. Torri e Villabalzana), con altrettante chiese parrocchiali. In una giornata limpida, quindi, il rintocco delle campane delle varie chiese suonate per indicare le ore o per chiamare i fedeli alle celebrazioni liturgiche si percepisce molto bene. 


The Church of St. Justine in Arcugnano 


Arcugnano is a community among the oldest of the Berici Hills. The first news about its church dedicated to Saint Justine date back to 1186, the date of a bull of Pope Urban III. In the early decades of the nineteenth century, namely from 1824 to 1826, the church was rebuilt in neoclassical style, with a single rectangular nave, to cope with the growing population. The bell tower, built between 1838 and 1845, is 45 meters high and has a base of a truncated pyramid, while the stem is quadrangular. On the spire of the tower stands a metal cross with vane showing the acronym "IHS" (Iesus hominum Salvator).


St. Justine's Bell Tower

Arcugnano è una comunità tra le più antiche dei Colli Berici. Le prime notizie sulla sua chiesa intitolata a Santa Giustina risalgono al 1186, data di una bolla di papa Urbano III. Nei primi decenni dell’ottocento, e precisamente dal 1824 al 1826, la chiesa fu ricostruita in forma neoclassica, con una unica navata rettangolare, per far fronte all’aumento della popolazione. Il campanile, costruito tra il 1838 e 1845, è alto 45 metri e presenta una base a tronco di piramide, mentre il fusto è quadrangolare. Sulla guglia del campanile svetta una croce in metallo con banderuola che riporta l’acronimo “IHS” (Iesus Hominum Salvator).



St. Bernardino's bell tower






The parish of Perarolo has a more recent history. After years of neglect, in 1725, the church dedicated to St. Bernardino of Siena, was rebuilt. The small bell tower located next to the church was probably demolished in the mid-nineteenth century and rebuilt providing it with three large bells in 1879. 



The small church of St. Bernardino in Perarolo

La parrocchia di Perarolo ha una storia più recente. Dopo anni di abbandono, nel 1725, la chiesa intitolata a San Bernardino da Siena, venne ricostruita. Il piccolo campanile che si trova accanto alla chiesa venne probabilmente abbattuto verso la metà dell’Ottocento e ricostruito dotandolo di tre grosse campane nel 1879. 





The small hamlet of Fimon seen from above

As you can see the beautiful Berici Hills surround the small village. All the Berici Hills area is a paradise for hikers and mountain bikers. There are also many agriturismos where one can enjoy the simple and genuine  local cooking. Nearby there is Lake Fimon, a very small but peaceful lake, nestled among the lush  Berici Hills. People go there just to get away from the city which is only 6 km away. It’s a good place to go for a walk or just to sit down and observe ducks, swans and herons.


The church in Fimon dedicated to St. Mary - the original church dates back to the XIII century

Il piccolo borgo di Fimon è circondato dai Monti Berici. Tutta la zona  è un  vero paradiso per escursionisti e amanti della mountain bike. Ci sono anche molti agriturismi dove si può gustare la semplice e genuina cucina locale. Nelle vicinanze si trova il Lago di Fimon, una delle principali mete “fuori porta” dei Vicentini. Il lago è un piccolo specchio d’acqua dove si può praticare la pesca al luccio, passeggiare in un’ampia strada sterrata che gira attorno al lago o semplicemente  sedersi sulle sue sponde per osservare anatre, cigni ed aironi.


In the far distance the church of Villabalzana dedicated to St. Nicola  - the original church dates back to the XV century  




The church dedicated to the Holy Cross in Lapio - the original church dates back to the XVI century



The church dedicated to St. John the Baptist in Pianezze del Lago built at the end of the XV century


The bell tower of St. John's 


The church in Pianezze del Lago


Agriturismo "Colli Berici"

As I have already mentioned, there are many agriturismos in the area (Agriturismo - a combination of the words for "agriculture" and "tourism" in Italian - is a style of vacationing in farm house resorts).  Near Pianezze there’s the “Colli Berici” Agriturismo which enjoys a prime location; it is in fact surrounded by nature in a beautiful and peaceful green oasis. It 's the ideal place to stay overnight or simply refresh after a day hike in the hills. There’s also the possibility to go horse riding. The kitchen serves simple traditional dishes accompanied by excellent local wines. In Summer guests can dine under a large and refreshing pergola.


The agriturismo's park




Come ho già accennato, nella zona ci sono molti agriturismo. Vicino a Pianezze del Lago segnalo molto volentieri l’Agriturismo “Colli Berici” che gode di una posizione privilegiata; si trova infatti immerso nella natura in una  splendida oasi verde e silenziosa. E’ il posto ideale dove trascorrere una giornata in completo relax magari effettuando una bellissima passeggiata a cavallo oppure ristorarsi dopo un’escursione sui colli. L’agriturismo dispone anche di un servizio B & B per un totale di 12 posto letto. La cucina propone piatti semplici della tradizione contadina vicentina con prodotti di propria produzione accompagnati da ottimi vini locali. Durante la bella stagione gli ospiti possono pranzare sotto una grande e fresca pergola. 


The olive grove 

Now that the days are cooler I can finally turn on the oven and prepare a delicious cake that I particularly like and that is a cross between a chocolate cake and fudge!

Chocolate Squares for 4/6

200 g dark chocolate
200 g sugar
100 g flour
180 g butter
3 egg yolks
2 eggs
Icing sugar


Melt the chocolate pieces in a double boiler with the butter and two or three tablespoons of water. With a fork, beat the egg yolks with the eggs and a pinch of salt, add the sugar and the cooled melted chocolate, add the flour and mix well. Pour the mixture into a baking pan lined with parchment paper and bake at 180° C for 30/35 minutes. When cooled, cut the cake into squares and sprinkle with icing sugar. For a more delicious result you can spread some melted chocolate on the surface of the cake and sprinkle with grated coconut, then cut the cake into squares.


Chocolate Squares


Ora che le giornate si sono rinfrescate posso finalmente accendere il forno e preparare una torta deliziosa che amo particolarmente e che è una via di mezzo fra un dolce e un cioccolatino!


Quadrotti al cioccolato (di Benedetta Parodi)

Per 4/6 persone
200 g cioccolato fondente
200 g zucchero
100 g farina
180 g burro
3 tuorli
2 uova
Zucchero a velo

Sciogliete a bagno maria il cioccolato a pezzi con il burro e due o tre cucchiai di acqua. Con una forchetta sbattete i tuorli con le uova intere e un pizzico di sale, aggiungete lo zucchero e il cioccolato fuso intiepidito, unite anche la farina e mescolate bene. Versate il composto in una tortiera foderata di carta da forno e cuocete a 180° per 30/35 minuti. Quando raffreddata, tagliata la torta a quadrotti e spolverizzate con zucchero a velo. Per un risultato più sfizioso potete spalmare la superficie della torta con un po’ di cioccolato fuso e spolverizzare con farina di cocco, quindi tagliate il dolce a quadrotti. 


2013/08/05

Summer dishes








Geese cooling off under a tree

August has arrived, the days are sweltering and I have cut down on my physical activities, including cooking.  On these very hot and humid days a hot kitchen is the last place I want to be. We mostly eat salads, ham and cheeses, but every now and then I still cook our favourite pasta dishes which in summer are seasoned with vegetable or fish sauces.


Prawn sauce for 4

350 g prawns
1 clove of garlic
1 bunch of parsley
4/6 tablespoons extra virgin olive oil
Sale
pepper


Wash the prawns under running water, remove their head and carapace. With a toothpick or sharp knife make a small incision on the upper part of the body to remove the intestines, or black thread, which contains sand and makes the crustacean bitter. Once cleaned dry the prawns with kitchen paper. Meanwhile in a non-stick pan heat the oil with the garlic clove, add the prawns, salt, pepper and the chopped parsley. Cook over medium heat for about 15 minutes and then remove the garlic. 
Long pasta like spaghetti or linguine are ideal for this fish sauce.



Prawn sauce



Spaghetti with prawns

E' arrivato Agosto, i giorni sono soffocanti ed io ho limitato le mie attività fisiche, compreso cucinare.  In questi giorni molto caldi e umidi sono decisamente poco invogliata a stare vicino ai fornelli! Mangiamo soprattutto insalate, salumi e formaggi, ma ogni tanto preparo anche i nostri piatti preferiti di pasta che amo condire con sughi a base di verdure o di pesce.


Sugo  con le code di mazzancolle

Ingredienti per 4 persone


350 g  mazzancolle
1 spicchio d’aglio
1 ciuffo di prezzemolo
4/6 cucchiai di olio extra vergine d’oliva
Sale
pepe

Lavate le mazzancolle sotto l’acqua corrente, togliete loro la testa e il carapace. Con uno stuzzicadenti o coltellino affilato praticate una piccola incisione sulla parte superiore del corpo per rimuovere l’intestino, il filetto nero, che contiene sabbia e rende il crostaceo amaro. Una volta pulite asciugate le mazzancolle con della carta da cucina. Nel frattempo in un tegame antiaderante scaldate l’olio e fate imbiondire lo spicchio d’aglio, unite le code di mazzancolle, il pezzemolo tritato, il sale e il pepe. Lasciate cuocere a fuoco moderato per circa 15 minuti, quindi togliate l'aglio. La pasta lunga come gli spaghetti o le linguine è l'ideale per essere condita con questo sughetto di pesce.  



Summer rays  among  shimmering leaves 




Lentil salad

Ingredients for 4 people

250 g dried lentils
2 zucchini
10 cherry tomatoes
1 shallot
A few leaves of basil
A bunch of parsley
The juice of one lemon
EVO Oil
Salt and pepper

Soak the lentils, if necessary. Boil for 20 minutes in lightly salted water. Drain the lentils and allow to cool. Steam the zucchini whole until tender (about 8/10 minutes) and then let them cool. Cut the tomatoes in half and remove the seeds, cut the zucchini into cubes, finely slice the shallot, chop the parsley and add, together with a few basil leaves, to the lentils. Dress the salad with an emulsion of olive oil and lemon  juice, salt and pepper according to your taste. This salad is best  served cold and can be enjoyed alone or as a side dish to a plate of cold meats or cheeses.




Lentil salad

Insalata di lenticchie

Ingredienti per 4 persone

250 g lenticchie secche
2 zucchine
10 pomodorini ciliegino
1 scalogno
Qualche foglia di basilico
Un ciuffo di prezzemolo
Il succo di un limone
Olio EVO
Sale e pepe

Mettete a bagno le lenticchie, se necessario. Lessatele per 20 minuti in acqua leggermente salata. Scolate le lenticchie e fatele raffreddare. Cuocete le zucchine al vapore finché non diventano morbide (circa 8/10 minuti) e poi fatele raffreddare. Tagliate a metà i pomodorini e privateli dei semi, tagliate le zucchine a dadini, affettate finemente lo scalogno, tritate il prezzemolo e aggiungete il tutto, assieme a qualche foglia di basilico,  alle lenticchie. Condite con un emulsione di olio e succo di limone, salate e pepate a piacere.  Quest’insalata va servita fredda e può essere gustata sola o come contorno ad un piatto di salumi o formaggi.




Roses and peonies

Zucchini sauce for 4

2 small zucchini
1 shallot
4 plum tomatoes
2 spoons tomato sauce
1 bunch parsley
4/6 spoons olive oil EVO
Salt


Blanch the tomatoes, peel them, remove seeds and cut into cubes. Wash the zucchini, discard the ends and dice them. 
Chop the shallot and fry gently with the olive oil in a non-stick pan. Add the zucchini, the tomatoes, the tomatoe sauce  and the parsley finely chopped. Salt and cover with some hot water. Let cook over medium heat for about 15 minutes until the zucchini are tender and the water has evaporated. Once the “reginette” are cooked “al dente” season with the sauce and add about 50 g of grated parmesan cheese. 



"Reginette" with zucchini sauce

Sugo con le zucchine per 4 persone
  
2 piccole zucchine
1 scalogno
4 pomodori perini
2 cucchiai di salsa di pomodoro
1 mazzetto di prezzemolo
4/6 cucchiai di olio d'oliva EVO
sale


Sbollentate i pomodori, pelateli, privateli dei semi e tagliateli a cubetti. Lavate e spuntate le zucchine e tagliatele a cubetti. Tritate lo scalogno e soffriggetelo con l'olio d'oliva in una padella antiaderente. Aggiungete le zucchine, i pomodori, la salsa di pomodoro e il prezzemolo tritato. Salate  e coprite con un po' di acqua calda. Lasciate cuocere a fuoco medio per circa 15 minuti fino a quando le zucchine sono tenere e l'acqua è evaporata. Cuocete le reginette al dente, condite con il sughetto di zucchine e spolverizzate con circa 50 g di parmigiano grattugiato.


Red roses

Dressing for summer “farfalle” (butterflies)  for 4

20 cherry tomatoes
10 basil leaves
20 mozzarella cherries
150 g cooked ham in one slice
4/6 tablespoons of extra virgin olive oil
Salt

Cut the tomatoes in half and remove seeds. Add the oil, basil leaves and salt and let marinate a few hours in the refrigerator, in a glass baking dish covered with plastic wrap. Cut the ham into cubes and halve the mozzarella cherries and set aside. Meanwhile, cook the farfalle “al dente”, drain them  and let cool under running water. Add them to the tomatoes along with the ham and the mozzarella. Mix well and season with salt, if necessary. Store in refrigerator until ready to consume.


Summer "farfalle"

Condimento per farfalle estive per 4 persone


20 pomodorini ciliegino
10 foglioline di basilico
20 ciliegine di mozzarella
150 g prosciutto cotto in pezzo unico
4/6 cucchiai di olio EVO
Sale

Tagliate i pomodorini a metà e privateli dei semi. Aggiungete l’olio, le foglie di basilico e il sale e lasciate macerare qualche ora in frigorifero, in una pirofila coperta con pellicola da cucina. Tagliate il prosciutto a cubetti e le mozzarelline a metà e tenete da parte. Nel frattempo cuocete le farfalle al dente, scollatele e fatele raffreddare sotto l’acqua corrente.  Aggiungetele ai pomodorini assieme al prosciutto e alle mozzarelline.  Amalgamate bene il tutto, aggiustando di sale, se occorre. Riponete in frigo fino al momento di consumare.